The Backyardigans Wiki
Advertisement

Çamarrokët e vegjël (English: The Small Gang) is the second Albanian dub of The Backyardigans. The songs are left in English with Albanian subtitles. It is aired in Albania and Serbia (Kosovo).

This dub is unauthorized and not official.

Official Description

Tasha, Pablo, Tajron, Unikua dhe Austin janë pesë miq të ngushtë çamarrokë. Ata argëtohen pa fund në kopështin e tyre. Çdo ditë ata mësojnë diçka të re për botën që i rrethon dhe së bashku këndojnë dhe kërcejnë gjatë gjithë kohës.
Translation: Tasha, Pablo, Tajron, Unikua, and Austin are five close, playful friends. They have endless fun in their backyard. Every day, they learn new things about the world around them, and sing and dance together all the time.

Voice Cast

Character(s) Actor
Uniqua Nigela Ruka
Pablo Kristen Shalaveci
Tyrone Ray Kasemi
Tasha Jessica Kasemi
Austin Jurgen Caka


Episodes

Main article: List of episodes

The remaining 8 episodes of the first season were dubbed, as well as the entirety of the three other seasons.

Season 1[]

# Original title Albanian title Translation
1 "Pirate Treasure" "Thesari pirat" Pirate Treasure
2 "The Heart of the Jungle" "Zemra e xhunglës" The Heart of the Jungle
6 "It's Great to Be a Ghost!" "Sa mirë të jesh fantazëm" So Good to Be a Ghost!
8 "The Key to the Nile" "Sekreti i nilit" The Secret of the Nile
10 "Viking Voyage" "Udhëtim vikingu" Viking Voyage
14 "Polka Palace Party" "Festa polka e pallatit" Polka Palace Party
18 "Monster Detectives" "Detektivët përbindësh" Monster Detectives
20 "High Tea" "Çaj me gosta" Tea with Guests


Season 2[]

# Original title Albanian title Translation
1 "Mission to Mars" "Misioni për në Mars" Mission to Mars
2 "Samurai Pie" "Ëmbëlsirë samurai" Samurai Dessert
3 "Scared of You" "Të kam frike" I'm Afraid of You
4 "Whodunit" "Kush e bëri?" Who Did It?
5 "The Legend of the Volcano Sisters" "Legjenda e motrave vullkanike" The Legend of the Volcanic Sisters
6 "The Swamp Creature" "Krijesa e moçalit" The Swamp Creature
7 "Horsing Around" "Xhiro me kuaj" Horse Riding
8 "Special Delivery" "Një dërgesë e veçantë" A Special Delivery
9 "International Super Spy: Part 1" "Super spiuni ndërkombëtar (Pjesa e parë)" International Super Spy (Part 1)
10 "International Super Spy: Part 2" "Super spiuni ndërkombëtar (Pjesa e dytë)" International Super Spy (Part 2)
11 "Movers of Arabia" "Kompania e transportit" The Transportation Company
12 "Cops and Robots" "Policë dhe robotë" Cops and Robots
13 "The Secret of Snow" "Sekreti i borës" The Secret of Snow
14 "Sinbad Sails Alone" "Sinbadi lundron vetëm" Sinbad Sails Alone
15 "Best Clowns in Town" "Kllounët më të mirë në qytet" The Best Clowns in Town
16 "Save the Day" "Skuadra e shpëtimit" The Rescue Squad
17 "Into the Deep" "Në thellësi" In the Depths
18 "News Flash" "Lajmet e fundit" The Latest News
19 "Catch That Butterfly" "Kape fluturën" Catch the Butterfly
20 "A Giant Problem" "Një problem gjigand" A Giant Problem


Season 3[]

# Original title Albanian title Translation
1 "Who Goes There?" “Kush kalon aty” Who Goes There?
2 "Blazing Paddles" "Pallaskat flakëruese" Flaming Paddles
3 "Garbage Trek" “Grumbullimi i mbeturinave” Garbage Collection
4 "Fly Girl" "Vajza pilote" The Pilot Girl
5 "What's Bugging You?" “Çfarë të bezdis” What Bothers You?
6 "Chichen-Itza Pizza" “Pica Çiçinca” Chicinca Pizza
7 "To the Center of the Earth" "Në qendër të tokës" In the Center of the Earth
8 "Front Page News" “Lajm i faqes së parë” Front Page News
9 "Tale of the Mighty Knights: Part 1" "Përralla e kalorësve të fuqishëm (Pjesa I)" The Tale of the Mighty Knights (Part 1)
10 "Tale of the Mighty Knights: Part 2" "Përralla e kalorësve të fuqishëm (Pjesa II)" The Tale of the Mighty Knights (Part 2)
11 "Le Master of Disguise" "Mjeshtri i maskimit" The Master of Disguise
12 "Match on Mt. Olympus" “Ndeshja në malin e Olimpit” The Match on Mount Olympus
13 "The Great Dolphin Race" “Gara e madhe e delfinit” The Great Dolphin Race
14 "Caveman's Best Friend" “Miku më i mirë i njeriut të shpellës” Caveman’s Best Friend
15 "Ranch Hands from Outer Space" “Punonjësit e fermës nga hapësira kozmike” Farm Helpers from Outer Space
16 "Robin Hood the Clean" “Robin Hudi i pastër” Robin Hood the Clean
17 "Escape from Fairytale Village" “Arratisje nga fshati i përrallave” Escape from the Fairytale Village
18 "Pirate Camp" “Kampi piratëve” Pirate Camp
19 "The Two Musketeers" “Dy musketjerët” The Two Musketeers
20 "The Masked Retriever" “Shpëtimtari i maskuar” The Savior in Disguise


Season 4[]

# Original title Albanian title Translation
1 "Robot Rampage: Part 1" "Robotët e prishur (Pjesa e parë)" Broken Robots (Part 1)
2 "Robot Rampage: Part 2" "Robotët e prishur (Pjesa e dytë)" Broken Robots (Part 2)
3 "Catch that Train!" "Kape trenin" Catch the Train
4 "Attack of the 50 Foot Worman" "Sulmi i krimbit 15 metra i gjatë" Attack of the 15-Meter-Long Worm
5 "Dragon Express" "Dragoi ekspres" The Dragon Express
6 "Flower Power" “Fuqi lulesh” Flower Power
7 "The Funnyman Boogeyman" "Përbindëshi shakaxhi" The Prankster Monster
8 "Follow the Feather" "Ndiqni puplën nga pas" Follow the Feather from Behind
9 "Break Out!" "Arratisja" The Escape
10 "The Action Elves Save Christmas Eve" "Elfët shpëtojnë mbrëmjen para Krishtlindjes" The Elves Save the Night Before Christmas
11 "Los Galacticos" "Los Galaktikos" Los Galacticos
12 "For the Love of Socks!" "Dashuria për çorapet" Love for Socks
13 "The Flipper" "Gjigandi" The Giant
14 "Elephant on the Run" "Misioni i elefantit" The Elephant Mission
15 "The Magic Skateboard" "Skejdbordi magjik" The Magic Skateboard
16 "Pablor and the Acorns" "Pablo dhe udhëtarët" Pablo and the Travelers
17 "Super Team Awesome" "Super skuadra fantastike" The Fantastic Super Team
18 "The Big Dipper Diner" "Restoranti hapsinor" The Space Restaurant
19 "The Amazing Splashinis" "Zhytjet fantastike" Fantastic Dives
20 "The Tale of the Not-So-Nice Dragon" "Përralla e dragoit jo edhe aq të këndshëm" "The Tale of the Not-So-Pleasant Dragon”


Broadcast

Episodes were broadcast on Çufo starting in 2010, until the show was taken off the schedule in an unknown year. The episodes in both Albanian versions reaired in 2018 and 2021.[1]

Trivia

  • The source that the episodes are pulled from is inconsistent.
    • For the most part, the first season is kept in NTSC.
    • Most of the episodes in the second season are PAL-pitched, including ones that weren't frequently distributed with PAL pitch.
    • Some episodes in the third season use the British English dub as a base, while others fluctuate between PAL and NTSC pitch depending on the episode.
    • Like the third season, the fourth also fluctuates between NTSC and PAL pitch.
  • This dub is unlicensed and was produced illegally.
  • A vocal remover is frequently used on the background music. At times, backing track snippets from unrelated episodes are placed within scenes. In addition, out-of-place sound effects are added to the modified backing track.
  • Ray Kasemi reprised his role as Tyrone from the 2008 dub.
  • The localized logo seems to suddenly appear during the pink fade (when Uniqua spins around towards the screen) in the opening sequence, and the text stops moving before the logo itself does.
    • For some reason, the logo uses the previous dub's name in a good chunk of the third season.
The Backyardigans dubs
Americas
English (US/Canada)Portuguese (Brazil)Spanish (Mexico/Latin America)
Asia
Arabic - (BaraemIslamic)BengaliCantoneseHebrewHindi • Indonesian - (televised, DVD)Japanese • Korean - (EBS, KTH)Mandarin (China)Mandarin (Taiwan)) • Russian - (DVD, TV)Sinhalese • Thai - (2009, 2011, 2014)Vietnamese
Australia
Māori
Europe
Albanian - (v1, v2)English (UK)Spanish (Spain)CroatianCzechDanishDutchPortuguese (Portugal)FinnishFrenchGermanItalianLithuanianNorwegian • Polish - (TV, DVD) • Serbian - (2010, 2015)SlovakSwedish
Advertisement